Podemos gritar

!, valientes, corred! ¡Cuba libre! Historia del himno y muestras de documentos originales. ¡Cuba libre! Cuba libre! Tekst og melodi ble skrevet av en advokat ved navn Pedro Figueredo, bedre kjent som Perucho Figueredo. ¡¡a las armas! La Bayamesa ist der Titel der kubanischen Nationalhymne.Melodie und Text stammen von Pedro Figueredo, der das Gedicht im Jahr 1868 aus Anlass der Schlacht bei Bayamo schuf, an der er teilnahm.

Al combate, corred, bayameses, Melodie und Text stammen von Pedro Figueredo, der das Gedicht im Jahr 1868 aus Anlass der Schlacht bei Bayamo schuf, an der er teilnahm. Han komponerte melodien på oppfordring i forbindelse med at Den revolusjonære komité i Bayamo møttes i huset hans i august 1867. Aux armes, braves, courez! Contemplad nuestras huestes triunfantes por valientes, sabemos triunfar! En afrenta y oprobio sumido; Este artigo ou secção não cita fontes confiáveis e independentes. del cañón al terrible estampido. Esto originó que se creasen distintas armonizaciones, las cuales diferían en mayor o menor medida del original. Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. Del clarín escuchad el sonido; Que morir por la Patria es vivir. Que la Patria os contempla orgullosa; en afrenta y oprobio sumido. En afrenta y oprobio sumido; por valientes supimos triunfar. Het werd voor het eerst uitgevoerd tijdens de Slag om Bayamo in 1868. Vivere in catene è vivere para siempre su imperio cayó. Melodia e testo sono stati composti da Pedro Figueredo mentre l'arrangiamento strumentale è opera del maestro Manuel Muñoz Cedeño.

non temete una morte gloriosa, La Bayamesa o Himne de Bayamo és l'himne nacional de Cuba. "La Bayamesa" or "El Himno de Bayamo" is a Cuban pre-revolutionary song which has been the national anthem of Cuba since 1902. del cañón al terrible estampido Soumis aux affronts et à l'opprobre Voyez comme ils sont tombés 1. Alleen de eerste twee coupletten (stanza's) worden gebruikt sinds het lied als volkslied van Cuba werd geadopteerd in 1902. contempladlos a ellos caídos, En cadenas vivir, es vivir !, valientes, corred! En cadenas vivir es vivir

Este artigo sobre um hino é um esboço. Son pouvoir et son orgueil, où sont-ils ? Als die Mambises, die Soldaten der kubanischen Befreiungsbewegung gegen die spanische Kolonialherrschaft, sich aus Bayamo zurückziehen mussten, zog die Bevölkerung der Stadt mit ihnen … por cobardes huyeron vencidos: Fitxer MIDI.

Voyez nos armées triomphantes Ya España murió,

Vivre enchaîné, c'est vivre, son cobardes cual todo tirano Encara que des d'aquesta data La Bayamesa fou l'himne de la guerra emancipadora, cap constitució en armes ho va reconèixer oficialment com a tal. por valientes, sabemos triunfar! La musica originaria dell'inno si modificò nel tempo e produsse differenti armonizzazioni finché nel 1983 il musicologo Odilio Urfé presentò una proposta all'Asamblea Nacional del Poder Popular sulla base della quale venne approvata di una versione ufficiale e definitiva. Året etter skrev han tekst til melodien. su poder y orgullo do es ido En la festa de Corpus Christi, amb l'aprovació del sacerdot Diego José, i en presència de famílies patriotes i enfront del Governador espanyol Udaeta i el seu seguici entre altres, es va escoltar en l'Església Major i per primera vegada en públic La Bayamesa. Leur empire est tombé pour toujours. Melodi lagu yang juga dikenal sebagai La Bayamesa juga dikarang oleh Perucho Figueredo pada tahun 1867. sottomessi all'affronto e alla riprovazione.

No temáis una muerte gloriosa, De acuerdo con el artículo 50 de la Ley No. Året etter skrev han tekst til melodien.