Statue marking the burial place of Richard I in the abbey church at Fontevrault-l'Abbaye, France. Their remains were possibly destroyed during the French Revolution. Despite its present grandeur, Fontevraud Abbey had humble beginnings. The Case of Fontevraud, in: The American Benedictine Review (4:64) 2013, S. 427–444. Set amongst the Abbey this is an absolute must for anyone who likes divine food in jaw-dropping surroundings. Fortunately, in 1804 Napoleon decided to use the abbey as a prison, which ensured its survival. Das Langhaus wurde ab 1125 anstelle des üblichen Dreischiffs als eine ungeteilte Halle konzipiert, die mit einer Folge von vier Kuppeln überwölbt ist. The foundation flourished and became the center of a new monastic Order, the Order of Fontevrault. The best views of the abbey are from the east, where extensive terraced gardens rise behind the chevet of the church and the Saint-Benoit infirmaries. The effigies are located just before the steps up to this altar area. Diese Grablege des englischen Königshauses der Plantagenet gehört zu den bedeutendsten der europäischen Geschichte und steht in einer Linie mit der der salischen Kaiser in Speyer, der staufischen Könige in der Capella Palatina in Palermo, der französischen Könige in St. Denis und der anderen englischen Könige in Westminster Abbey. Der Grundriss des Baues ist ein Achteck – wie bei den Baptisterien – und durch eine raffinierte Verschachtelung von geometrischen Figuren ist auch das Gewölbe der Küche achtseitig geworden. Below is a location map and aerial view of Fontevraud Abbey. Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. The abbey church and three of the monastery’s buildings are still standing. Under Napoleon the buildings were turned into a prison, which was closed down only in 1963, when restoration work was undertaken. Abbatia Fontis-Ebraldi), eine königliche Abtei, war ein gemischtes Kloster, das um das Jahr 1100 von Robert von Arbrissel unter Mitwirkung der Hersendis von Champagne gegründet wurde. Since 1975, it has hosted a cultural centre, the Centre Culturel de l'Ouest. The high ceilings and grand windows provide for a light and open feeling. There was also a legend that a robber would light fires in it to attract hapless travelers. Später existierten zwei getrennte Klöster nebeneinander, dann schließlich vier: Während die Frauen sich innerhalb einer strengen Klausur ausschließlich dem Gebet widmen sollten, waren die notwendigen Arbeiten Sache der Männer; bei ihnen lebten Kleriker und Laien ohne Trennung zusammen. Founded in 1100, the Royal Abbey of Fontevraud (Abbaye Royale de Fontevraud) is now a museum and cultural center. Auch der heutige Zustand des Innenraumes ist das Ergebnis einer gründlichen Restaurierung. His eloquence and asceticism attracted many followers, for whom in 1096 he founded a monastery of canons regular at La Roë, of which he was the first abbot. En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l’utilisation de cookies.
Januar 2017). The term abbey is also used loosely…, Eleanor of Aquitaine, queen consort of both Louis VII of France (1137–52) and Henry II of England (1152–1204) and mother of Richard I (the Lion-Heart) and John of England. The foundation flourished and became the center of a new monastic Order, the Order of Fontevrault. In dem Langhaus sind auf jedem Wandpfeiler als Erleichterung auf drei Seiten Doppeldienste oder doppelte Halbsäulen vorgelegt. The complex of monastic buildings served as a prison from 1804 to 1963.